第七届东方经济论坛全会7日下午在俄罗斯符拉迪沃斯托克举行。中国全国人大常委会委员长栗战书出席并作了题为《推动世界多极化进程 开启区域合作新篇章》的致辞。俄罗斯总统普京、缅甸国家管理委员会主席敏昂莱、蒙古国总理奥云额尔登、亚美尼亚总理帕什尼扬出席会议并致辞。印度总理莫迪、马来西亚总理伊斯迈尔、越南总理范明政发表视频致辞。
栗战书说,习近平主席先后两次应普京总统邀请出席东方经济论坛并发表重要致辞,阐述了中方对发展中俄关系、推进区域互利合作、维护地区和平稳定的主张和倡议,在国际社会引发热烈反响。本届东方经济论坛以“通向多极世界之路”为主题,正当其时。世界多极化是历史发展的大势,也是国际社会的普遍期待。去年以来,习近平主席先后提出全球发展倡议和全球安全倡议,得到联合国等国际组织以及包括俄罗斯在内的众多国家响应支持,为世界注入稳定性和正能量,为破解时代难题贡献了中国智慧和中国方案。中方愿继续同国际社会一道,以持续有力的举措,推动两大倡议落地生根、开花结果,为世界各国人民带来实实在在的利益。
栗战书指出,今年2月,习近平主席同普京总统就拓展两国全方位务实合作、践行共商共建共享的全球治理观达成许多重要共识。中国是俄罗斯远东开发的重要合作伙伴,中俄开展远东合作是两国元首亲自推动和规划的重要合作内容。中方将进一步加强同俄罗斯的贸易、能源、农业、基础设施建设、科技、教育、医疗、文化等领域的全方位合作,继续支持和参与俄罗斯远东开发,助推中国东北全面振兴与俄远东开发国家战略深度对接,促进中俄在远东合作取得丰硕成果。
栗战书强调,东北亚是当今世界最具活力的地区之一。深化远东开发与合作,将为促进本地区的安全与发展提供重要机遇。一是要践行全球安全倡议,维护地区和平稳定。建设和谐安宁的共同家园,别无他法,唯有各方携手合力,秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,对话而不对抗,结伴而不结盟,团结而非分裂,坚持安全不可分割,不断为维护地区和平稳定注入正能量。二是要落实全球发展倡议,促进区域开放融合。要提振发展伙伴关系,汇聚合作资源和平台,加强发展政策联通,挖掘创新增长潜力,维护产业链供应链安全畅通,打造更加稳定、安全、自由的贸易投资环境,为促进经济全球化进程注入新动力。三是要深化发展战略对接,提升中俄远东合作。中方将全面落实好习近平主席和普京总统达成的重要共识,积极开展“一带一路”建设和欧亚经济联盟对接合作,丰富中俄远东合作内涵。两国立法机构要加强协作,为此提供立法保障。
栗战书表示,中国是世界多极化的坚定支持者和积极推动者。中国愿同包括俄罗斯在内的区域各国一道,深化共建“一带一路”,谱写东北亚区域合作美好篇章,为推动构建人类命运共同体而不懈努力。
在互动交流环节,栗战书就当前中俄关系以及中俄远东合作前景回答了全会主持人提问。
8日上午,栗战书会见了俄罗斯滨海边疆区行政长官科热米亚科,并考察了中方参与建设的符拉迪沃斯托克艺术文化综合体。
Ли Чжаньшу выступил с речью на пленарном заседании 7-го Восточного экономического форума
7 сентября в российском Владивостоке состоялось пленарное заседание 7-го Восточного экономического форума /ВЭФ-2022/. Председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей /ВСНП/ КНР Ли Чжаньшу принял участие в пленарном заседании и выступил с речью под названием "Продвигаться к многополярному миру, открывая новую главу в региональном сотрудничестве". В пленарном заседании также приняли участие и выступили президент России Владимир Путин, председатель Государственного административного совета Мьянмы Мин Аун Хлайн, премьер-министр Монголии Лувсаннамсрайн Оюун-Эрдэнэ и премьер-министр Армении Никол Пашинян. Премьер-министр Индии Нарендра Моди, премьер-министр Малайзии Исмаил Сабри Якоб и премьер-министр Вьетнама Фам Минь Чинь выступили с видеообращениями.
Ли Чжаньшу в своем выступлении отметил, что председатель КНР Си Цзиньпин дважды принимал участие в ВЭФ по приглашению президента В. Путина. В своих выступлениях на ВЭФ лидер китайского государства разъяснил позицию и инициативы Китая по развитию отношений с Россией, продвижению регионального взаимовыгодного сотрудничества, а также по поддержанию регионального мира и стабильности, что вызвало теплые отклики международного сообщества. Тема ВЭФ-2022 -- "На пути к многополярному миру" -- очень своевременна. Многополярность мира -- это тенденция исторического развития и общее чаяние международного сообщества. За прошедший год председатель Си Цзиньпин выдвинул Инициативу по глобальному развитию и Инициативу по глобальной безопасности, которые были поддержаны ООН и другими международными организациями, и многочисленными странами, в том числе Россией. Обе инициативы привносят в мир стабильность и позитивную энергию, а также предлагают китайские решения проблем современности, опираясь на китайскую мудрость. Китайская сторона готова продолжать сотрудничать с международным сообществом в принятии последовательных и энергичных мер, содействуя плодотворной реализации двух инициатив на благо народов всех стран мира.
Ли Чжаньшу отметил, что в феврале этого года председатель Си Цзиньпин и президент В. Путин достигли консенсуса по расширению всестороннего прагматичного сотрудничества двух стран и реализации концепции глобального управления в духе "совместных консультаций, совместного строительства и совместного пользования". Китай является важным партнером по сотрудничеству в освоении российского Дальнего Востока, а сотрудничество между Китаем и Россией в этом регионе является важной частью взаимодействия, лично продвигаемого и спланированного лидерами двух стран. Китай будет в дальнейшем укреплять всестороннее сотрудничество с Россией в таких сферах, как торговля, энергетика, сельское хозяйство, инфраструктура, наука и техника, образование, медицина и культура, продолжать поддерживать и участвовать в освоении Дальнего Востока России, способствовать углубленному сопряжению Стратегии всестороннего возрождения Северо-Восточного Китая и Национальной программы развития Дальнего Востока, а также содействовать достижению плодотворных результатов в сотрудничестве Китая и России на Дальнем Востоке.
Ли Чжаньшу подчеркнул, что Северо-Восточная Азия является одним из самых энергичных регионов мира. Углубление освоения и сотрудничества на Дальнем Востоке принесет важные возможности для содействия безопасности и развитию этого региона. Во-первых, следует реализовать Инициативу по глобальной безопасности, защищая мир и стабильность в регионе. Строительство гармоничного и мирного общего домашнего очага требует сотрудничества всех сторон. Во-вторых, необходимо реализовать Инициативу по глобальному развитию, способствовать открытости и инклюзивности региона. В-третьих, следует углубить сопряжение стратегий развития, повысить /уровень/ сотрудничества Китая и России на Дальнем Востоке. Китайская сторона будет всесторонне претворять в жизнь важный консенсус, достигнутый председателем Си Цзиньпином и президентом В. Путиным, вести активное сотрудничество по сопряжению "Пояса и пути" и Евразийского экономического союза, обогащая содержание сотрудничества Китая и России на Дальнем Востоке.
Ли Чжаньшу отметил, что Китай -- решительный сторонник многополярности. Китай готов вместе со странами региона, в том числе Россией, углублять совместное строительство "Пояса и пути", писать прекрасную страницу регионального сотрудничества Северо-Восточной Азии, прилагая непрестанные усилия для продвижения строительства сообщества единой судьбы для всего человечества.
扫一扫在手机上查看当前页面